小小菜谱的英语译法难倒中外专家

2023-11-16 行业动态

  新华社北京4月11日体育专电(记者汪涌)我国美食享誉国际,下一年北京奥运会将招引数以百万计的外国人来到我国。怎么为这些外国客人供给一份规范的英语菜谱,难倒了很多中外专家。

  “宫保鸡丁”、“水煮鱼”、“辣子鸡”等我国老百姓喜爱的菜名,怎么译成英语,既能让外国人看懂,又能坚持菜名所包含的文明特征?

  北京市外事办公室副主任刘洋11日介绍北京规范公共场所英语标识的作业进展时泄漏,菜谱的英文翻译这项作业不只他感到困惑,就连北京市从美国、英国、新加坡等国和我国香港延聘的专家们,也感到扎手。

  他介绍,北京现在已就博物馆、风景区、地铁等公共场所的英语标识的规范出台了相关的区域规范,但有着丰厚文明内在的菜谱却成了一个难题。有的专业的人主张,可用图标的办法,让人一望而知,然后再加上文字进行注解,把不同菜系的特征附录其间。现在北京市有关部门正在网上寻求“诸葛亮们”的才智,力求找到好的翻译办法。