在家的时分,或人隔段时刻就会下手上面这种食物。他达到了喜欢的程度,虽然我常常阻挠购买这种食物。
出门在外就没那么方便了,想吃国产大品牌不太简单,何况总是要尝尝异国口味吧。昨日去了趟超市,预备买点午饭肉罐头,但是上面有个单词引起了或人的留意。
这是一个产自丹麦的午饭肉品牌,上面关于“午饭肉”的英文说法是Luncheon Meat。
查了词典茅塞顿开,luncheon 表明“a formal lunch”(正式的午饭),亦或是 lunch 的一个正式用词。
一般来说,lunch 指比较随意的午饭,一个饭团、一张披萨可所以一顿 lunch,但不能称为 luncheon,它表明“正式午饭”,即“午宴”,这就比如 supper 和 dinner 的联系。
我查了一下,在西方,luncheon(午宴)盛行于中产及上层阶层,他们举行午饭宴会时就盛行吃 luncheon meat。
但在美国人一般不把午饭肉叫 luncheon meat,这个说法太正式了,而叫做 spam。
因为第一个想到把 luncheon meat 变成罐头的公司是美国明尼苏达州的--荷美尔食物公司(Hormel Foods)。
1937年,荷美尔食物公司推出肉类罐头食物,命名为“Hormel Spiced Ham”(荷美尔调味火腿),简称为 SPAM。
其中有一集以午饭肉为主题,说一间餐厅供给的餐点满是午饭肉,而且还有一群维京人装扮的门客唱着不断重复“Spam”这歌词的赞歌,令人烦厌。
后来人们便把 spam 一词用来比方令人头疼的的”废物邮件”或“废物短信”,算是一种很诙谐的用法了。
战役期间,美国军方置办很多 SPAM 午饭肉作为军粮,而且跟着美国军队征战各地而敏捷推行至全球各地,午饭肉乃至被誉为:
因为朝鲜战役,美国大兵把SPAM午饭肉带入其时物资匮乏的韩国,其时的韩国民众也没吃过啥好东西,以为这是无上的甘旨,这款午饭肉便在韩国敏捷盛行,一向至今。
现在,韩国是仅次于美国的国际第二大午饭肉消费国,SPAM午饭肉乃至成为了韩国民众逢年过节时的面子礼品。
当然,把 luncheon meat 做成罐头的不止 SPAM 一家,还有最初说到的 Tulip,以及我国闻名的梅林午饭肉。
其实词典自己挺爱吃午饭肉的,煮一袋方便面,加个荷包蛋,再加两片煎午饭肉,几乎便是一份尖端夜宵了,也是我去吃火锅时必点的...
不过,午饭肉高脂肪、高钠含量,并非健康食物,国际卫生组织于2015年已将午饭肉、火腿、腊肠、熏肉等列为致癌物。