【48812】这些世界各国的俚语不明白可别瞎猜

2024-05-21 精选配方

  其实薯条最早起源于比利时。一战期间,有一小支美国戎行流落到比利时,在那里,他们第一次尝到了薯条的甘旨,但由于其时比利时通用语为法语,美国战士便把薯条称作“French fries”(成果薯条和法国一点联系也没有)。

  在18世纪,法国人参与交际场合时,若想提早脱离,往往就会直接走掉,而没有与主人道别(公然契合法国人一向的随性风格),所以人们开端用“French leave”来描述不辞而别。

  在英语国家的遍及认知中,西班牙人好吹嘘的说法由来已久(小雅代西班牙人表明冤枉QAQ)。16世纪前后,西班牙帆海正是开展的鼎盛时期,不只有哥伦布发现美洲大陆,还有无敌舰队的存在,因此他们自认是海上王者。但是,正是这支声称坚不可摧的无敌舰队,在一次战役中被英国人所打败,尔后,西班牙人就成了爱说鬼话的代表。更有甚者,西班牙运动员常在比赛前就大肆宣传自己有肯定实力可以夺冠,但成果往往不尽如其意,更是加深了英语国家人们对西班牙的固有形象,故而人们用“Spanish athlete”来描述爱吹嘘的人。

  依照套路,这可不是指印度的夏天,而是入秋后却意外回暖的日子,便是咱们常说的秋老虎。在北美大陆,入秋后常常会呈现气温再度回暖的现象,而印第安人则会趁这样一个时间段出门打猎,以寻求过冬用的食材,因此人们将最近一段时间成为“Indian summer”。

  特洛伊战役咱们有必要都知道,在这场战役中,希腊人对特洛伊久攻不下,两边僵持不下,战役竟长达十年之久。终究希腊人想出了“木马计”:二十名战士躲进一个巨大的木马之中,其余人将木马置于特洛伊郊外并佯装撤兵,特洛伊人误以为希腊兵溃退,在特务的教唆下将木马认作是希腊人献给雅典娜的祭品,将其拖入城内,却不料到了晚上,木马内的希腊兵与郊外的戎行里应外合,终究大北特洛伊军,获得战役成功。

  “Greek gift”就来自这则故事,指的是这只决议胜败的木马,后人将其比作“害人的礼物”。咱们假如收到了Greek gift可千万要当心啦。

  可不要了解成荷兰叔叔哦,在英文中,Dutch大多带有贬义。在这里,Dutch uncle指“严峻的批评者”。

  Beat the Dutch了不得(打倒荷兰人,便是好样的。疼爱荷兰人十秒钟)

  究其原因,还要追溯到17世纪,英国与荷兰在海洋上为了本国利益而不断打开奋斗。从1616年,英国两艘战舰败于荷兰起,两国的梁子就正式结下了。自此,荷兰人在英国人眼中就成了全部恶劣品德的化身,这也是为什么在俚语中,Dutch带贬义的原因。

  不知道Newcastle的小伙伴们或许会把这个短语天经地义地翻译成“运煤矿到纽卡斯尔”。小雅这么说,是由于Newcastle但是英国最主要的产煤中心和港口,把煤矿运到煤港,岂不是多此一举!用咱们中文的俗话来说,便是井边挑水井边卖。

  其实dressing还有调味品的意思,小伙伴们想得到吗,这个所谓的俄式调味品指的但是蛋黄酱哦。

  在俄罗斯,蛋黄酱的销量远超番茄酱,这是由于俄罗斯人运用葵花油来制造蛋黄酱,并在此基础上添加了番茄酱、酸奶等调料,使其蛋黄酱更具风味,更受人喜欢,人们便用“Russian dressing”来指代俄罗斯这种特有的酱汁。